WEKO3
インデックスリンク
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "c5a6759b-0934-4fdd-85cf-cdc7435ab5cc"}, "_deposit": {"created_by": 18, "id": "55041", "owners": [18], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "55041"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:kanazawa-u.repo.nii.ac.jp:00055041", "sets": ["15"]}, "author_link": ["80118", "2342"], "item_4_biblio_info_8": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2019", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "1", "bibliographicPageEnd": "169", "bibliographicPageStart": "152", "bibliographicVolumeNumber": "28", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "Intercultural communication studies : ICS"}]}]}, "item_4_creator_33": {"attribute_name": "著者別表示", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "西嶋, 義憲"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "2342", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}, {"nameIdentifier": "20242539", "nameIdentifierScheme": "e-Rad", "nameIdentifierURI": "https://kaken.nii.ac.jp/ja/search/?qm=20242539"}, {"nameIdentifier": "20242539", "nameIdentifierScheme": "研究者番号", "nameIdentifierURI": "https://nrid.nii.ac.jp/nrid/1000020242539"}]}]}, "item_4_description_21": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "This study focuses on functionally equivalent, but semantically different sign expressions in Japanese and German, such as o-nori-no-sai-wa tesuri-ni o-tsukamarikudasai [Literally, “when steping on, please grip handrail”], kiiroi-sen-no uchigawani o-tachi-kudasai [please stand inside yellow line], oriru sai-wa o-oashimoto-ni gochūi-kudasai [“when getting off, please pay attention to under foot”], and o-ko-sama tsure-no kata-wa o-ko-sama-no te-o totte o-nori-kudasai [“person with child is asked to ride on taking child’s hand”] in Japanese versus its German counterpart Benutzung auf eigene Gefahr [“using at your own risk”], which are posted near escalators. This example tells us that the Japanese sign consists of four concrete sentences whereas the German one presents a simple and abstract sentence. Such correspondents cannot be adequately explained from only construal and politeness perspectives. In this study, such corresponding expressions in Japanese and German will be contrasted to find out what information is relevant to each society. The results will reveal what communicative behaviors are expected in corresponding situations between Japan and Germany, which can contribute to efficient intercultural communication. ", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_4_description_5": {"attribute_name": "提供者所属", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "金沢大学人間社会研究域経済学経営学系", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_4_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.24517/00061317", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_4_publisher_17": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "Institute for Cross-Cultural Research"}]}, "item_4_relation_28": {"attribute_name": "関連URI", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_name": [{"subitem_relation_name_text": "https://research.fit.edu/iccm/"}], "subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "https://research.fit.edu/iccm/", "subitem_relation_type_select": "URI"}}, {"subitem_relation_name": [{"subitem_relation_name_text": "https://www-s3-live.kent.edu/s3fs-root/s3fs-public/file/09-NISHIJIMA.pdf"}], "subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "https://www-s3-live.kent.edu/s3fs-root/s3fs-public/file/09-NISHIJIMA.pdf", "subitem_relation_type_select": "URI"}}]}, "item_4_source_id_11": {"attribute_name": "NCID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA11499433", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_4_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1057-7769", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_4_version_type_25": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "Nishijima, Yoshinori"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "80118", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}, {"nameIdentifier": "20242539", "nameIdentifierScheme": "e-Rad", "nameIdentifierURI": "https://kaken.nii.ac.jp/ja/search/?qm=20242539"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-03-11"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "EC-PR-NISHIJIMA-Y-28-152.pdf", "filesize": [{"value": "695.6 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 695600.0, "url": {"label": "EC-PR-NISHIJIMA-Y-28-152.pdf", "url": "https://kanazawa-u.repo.nii.ac.jp/record/55041/files/EC-PR-NISHIJIMA-Y-28-152.pdf"}, "version_id": "75909f82-3090-49e9-8042-6a6a8e2950c9"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "Sign expression", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "functional equivalence", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "preferred style", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Japanese", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "German", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "eng"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "journal article", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "A Contrastive Study of Functionally Equivalent, but Semantically Different Sign Expressions in Japanese and German: An Analysis of Preferred Expression Styles", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "A Contrastive Study of Functionally Equivalent, but Semantically Different Sign Expressions in Japanese and German: An Analysis of Preferred Expression Styles"}]}, "item_type_id": "4", "owner": "18", "path": ["15"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.24517/00061317", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2021-03-11"}, "publish_date": "2021-03-11", "publish_status": "0", "recid": "55041", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["A Contrastive Study of Functionally Equivalent, but Semantically Different Sign Expressions in Japanese and German: An Analysis of Preferred Expression Styles"], "weko_shared_id": -1}
A Contrastive Study of Functionally Equivalent, but Semantically Different Sign Expressions in Japanese and German: An Analysis of Preferred Expression Styles
https://doi.org/10.24517/00061317
https://doi.org/10.24517/000613173c946080-ca4a-49f1-80b6-c3e123a6fa6e
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
EC-PR-NISHIJIMA-Y-28-152.pdf (695.6 kB)
|
Item type | 学術雑誌論文 / Journal Article(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-03-11 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | A Contrastive Study of Functionally Equivalent, but Semantically Different Sign Expressions in Japanese and German: An Analysis of Preferred Expression Styles | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | journal article | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.24517/00061317 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
Nishijima, Yoshinori
× Nishijima, Yoshinori |
|||||
著者別表示 |
西嶋, 義憲
× 西嶋, 義憲 |
|||||
提供者所属 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 金沢大学人間社会研究域経済学経営学系 | |||||
書誌情報 |
Intercultural communication studies : ICS 巻 28, 号 1, p. 152-169, 発行日 2019 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 1057-7769 | |||||
NCID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11499433 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | Institute for Cross-Cultural Research | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This study focuses on functionally equivalent, but semantically different sign expressions in Japanese and German, such as o-nori-no-sai-wa tesuri-ni o-tsukamarikudasai [Literally, “when steping on, please grip handrail”], kiiroi-sen-no uchigawani o-tachi-kudasai [please stand inside yellow line], oriru sai-wa o-oashimoto-ni gochūi-kudasai [“when getting off, please pay attention to under foot”], and o-ko-sama tsure-no kata-wa o-ko-sama-no te-o totte o-nori-kudasai [“person with child is asked to ride on taking child’s hand”] in Japanese versus its German counterpart Benutzung auf eigene Gefahr [“using at your own risk”], which are posted near escalators. This example tells us that the Japanese sign consists of four concrete sentences whereas the German one presents a simple and abstract sentence. Such correspondents cannot be adequately explained from only construal and politeness perspectives. In this study, such corresponding expressions in Japanese and German will be contrasted to find out what information is relevant to each society. The results will reveal what communicative behaviors are expected in corresponding situations between Japan and Germany, which can contribute to efficient intercultural communication. | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
関連URI | ||||||
識別子タイプ | URI | |||||
関連識別子 | https://research.fit.edu/iccm/ | |||||
関連名称 | https://research.fit.edu/iccm/ | |||||
関連URI | ||||||
識別子タイプ | URI | |||||
関連識別子 | https://www-s3-live.kent.edu/s3fs-root/s3fs-public/file/09-NISHIJIMA.pdf | |||||
関連名称 | https://www-s3-live.kent.edu/s3fs-root/s3fs-public/file/09-NISHIJIMA.pdf |