@techreport{oai:kanazawa-u.repo.nii.ac.jp:00046514, month = {May}, note = {本研究では、日本語の名詞修飾構造の類型論的性質が、どのように英語の関係詞節および同格節の習得に影響を及ぼしているかを明らかにした。日本語の名詞修飾節は、形態的および統語的にみて、関係節と同格節のような区別がほとんど存在せず、そのことによって、関係代名詞節と関係副詞節の区別や関係詞節と同格節の区別が日本語を母語とする英語学習者にとって困難になりうることを、誤用データの分析から明らかにした。 さらに、名詞修飾節の制約が緩やかではあるが日本語よりは制約のある韓国や中国語の母語話者と比べても、誤用の割合がかなり大きいことがわかった。, In this study, we have clarified how the characteristics of Japanese noun modifying clause affect acquisition of English relative clauses or appositive clauses by Japanese learners. Japanese language does not distinguish relative clauses and appositive clauses either morphologically or syntactically. We have pointed out that this causes difficulty for Japanese learners to acquire distinction between types of relative clauses or between relative clauses and appositive clauses by showing how often they actually make mistakes in these respects. Furthermore, it has also become clear that Japanese learners make mistakes on these points more often than Korean and Chinere learners, whose languages does not have strict distinction between relatives and appositives but have some features characterizing types of noun-modifying clauses., 研究課題/領域番号:25370689, 研究期間(年度):2013-04-01 - 2016-03-31, 出典:研究課題「英語関係節・補文節の認知類型論的応用研究: 日本人大学生の作文データの分析を通じて」課題番号:25370689 (KAKEN:科学研究費助成事業データベース(国立情報学研究所)) (https://kaken.nii.ac.jp/report/KAKENHI-PROJECT-25370689/25370689seika/)を加工して作成, 金沢大学人間社会研究域学校教育系}, title = {英語関係節・補文節の認知類型論的応用研究: 日本人大学生の作文データの分析を通じて}, year = {2016} }