{"created":"2023-07-27T06:53:22.417864+00:00","id":47947,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"484266b6-659b-41f7-8004-c1fd17952fd5"},"_deposit":{"created_by":3,"id":"47947","owners":[3],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"47947"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kanazawa-u.repo.nii.ac.jp:00047947","sets":["11:25:449:3708"]},"author_link":["85483"],"item_7_biblio_info_8":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2019-03-21","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"48","bibliographicPageStart":"31","bibliographicVolumeNumber":"14","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"論文集 / 金沢大学人間社会学域経済学類社会言語学演習 [編]"}]}]},"item_7_description_21":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"言語表現は多様であり、言語によって異なる伝え方があるというところに、各言語の特徴を捉えるヒントが隠されている。 例えば、「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」という) 川端康成の『雪国』の一節は \"The train came out of the long tunnel into the snow country.\"と英語に訳されている。原文には存在しない主語the train が付け足されているということは、英語話者にはその付け足しが必要であるということである。本研究では「発話の伝達」という競点から、日英両言語の対応する表現を比較し、それぞれの言語が有する特徴の一端を探る。","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_7_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.24517/00054270","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_7_publisher_17":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"金沢大学人間社会学域経済学類社会言語学演習"}]},"item_7_source_id_11":{"attribute_name":"NCID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA1271664X","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_7_source_id_9":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"2188-6350","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_7_version_type_25":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"高田, 花子"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"85483","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2019-05-31"}],"displaytype":"detail","filename":"AA1271664X-14-31-48.pdf","filesize":[{"value":"1.7 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_11","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"AA1271664X-14-31-48.pdf","url":"https://kanazawa-u.repo.nii.ac.jp/record/47947/files/AA1271664X-14-31-48.pdf"},"version_id":"a2bfa847-c8fd-4a22-99ed-fc8efeddd7bf"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"翻訳","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"伝達動詞","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"日英比較","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"伝達表現の日英語比較","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"伝達表現の日英語比較"}]},"item_type_id":"7","owner":"3","path":["3708"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2019-05-31"},"publish_date":"2019-05-31","publish_status":"0","recid":"47947","relation_version_is_last":true,"title":["伝達表現の日英語比較"],"weko_creator_id":"3","weko_shared_id":3},"updated":"2024-05-14T02:52:11.566192+00:00"}