@techreport{oai:kanazawa-u.repo.nii.ac.jp:00048875, month = {May}, note = {本研究ではベトナムの日本語教育環境の基盤整備のための日本語教育の研究と教育ソフトの開発を行った。具体的には1)ベトナム人向けの日本語教育文法の研究と日本語学習教材化、2)日本語-ベトナム語の機械翻訳システムの開発、3)ベトナム人向け日本語学習辞典の開発を目指す。 1)については日本語と大きく異なるベトナム語の修飾句の研究を行い、ベトナム人の誤用分析と習得のための提案を行った。2)については、統計翻訳を用いて工学テキストの日越翻訳システムを開発、公開した。3)については、(旧)日本語能力試験出題語彙を見出し語としたオンライン辞書を開発、公開した。, In this study, I developed educational software for Japanese language education and conducted a research for an infrastructure development of the Japanese educational environment in Vietnam. In detail, 1) Japanese language study for teaching Japanese to Vietnamese, 2) Japanese - Vietnamese machine translation system development, and 3) Developing the Japanese-Vietnamese dictionary for learning Japanese. As for 1), I made a study of modifiers which is different from Japanese and Vietnamese based on the error analysis of Vietnamese Japanese learners, and we proposed how to learn those modifiers. Also, in 2), we proposed the system of Vietnam text translation system in engineering field using statistical machine translation. In 3), I developed an online dictionary of Japanese- Vietnamese which is composed of about 9,000 entry words in the list of Japanese Language Proficiency Test., 出典:研究課題「ベトナム人日本語学習者のための日本語教育文法の研究と越日機械翻訳システムの開発」課題番号19682001 (KAKEN:科学研究費助成事業データベース(国立情報学研究所)) (https://kaken.nii.ac.jp/report/KAKENHI-PROJECT-19682001/19682001seika/)を加工して作成, 金沢大学国際機構}, title = {ベトナム人日本語学習者のための日本語教育文法の研究と越日機械翻訳システムの開発}, year = {2010} }