ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. N. 科研費研究成果報告書, JSTプロジェクト報告書, COE報告書
  2. n-1. 科学研究費成果報告書
  3. 平成21(2009)年度

ベトナム人日本語学習者のための日本語教育文法の研究と越日機械翻訳システムの開発

https://doi.org/10.24517/00055194
https://doi.org/10.24517/00055194
a02babae-246a-4042-bbfa-0b4af08ad694
名前 / ファイル ライセンス アクション
FO-PR-MATSUDA-M-kaken FO-PR-MATSUDA-M-kaken 2010-4p.pdf (175.4 kB)
license.icon
Item type 報告書 / Research Paper(1)
公開日 2019-08-09
タイトル
タイトル ベトナム人日本語学習者のための日本語教育文法の研究と越日機械翻訳システムの開発
タイトル
タイトル A research of Japanese grammar for education and a development of JP-VN auto-translation system for Vietnamese Japanese Learners
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_18ws
資源タイプ research report
ID登録
ID登録 10.24517/00055194
ID登録タイプ JaLC
著者 松田, 真希子

× 松田, 真希子

WEKO 136
金沢大学研究者情報 10361932
研究者番号 10361932

松田, 真希子

Search repository
提供者所属
内容記述タイプ Other
内容記述 金沢大学国際機構
書誌情報 平成21(2009)年度 科学研究費補助金 若手研究(A) 研究成果報告書
en : 2009 Fiscal Year Final Research Report

巻 2007-2009, p. 4p., 発行日 2010-05-31
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 本研究ではベトナムの日本語教育環境の基盤整備のための日本語教育の研究と教育ソフトの開発を行った。具体的には1)ベトナム人向けの日本語教育文法の研究と日本語学習教材化、2)日本語-ベトナム語の機械翻訳システムの開発、3)ベトナム人向け日本語学習辞典の開発を目指す。
1)については日本語と大きく異なるベトナム語の修飾句の研究を行い、ベトナム人の誤用分析と習得のための提案を行った。2)については、統計翻訳を用いて工学テキストの日越翻訳システムを開発、公開した。3)については、(旧)日本語能力試験出題語彙を見出し語としたオンライン辞書を開発、公開した。
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 In this study, I developed educational software for Japanese language education and conducted a research for an infrastructure development of the Japanese educational environment in Vietnam. In detail, 1) Japanese language study for teaching Japanese to Vietnamese, 2) Japanese - Vietnamese machine translation system development, and 3) Developing the Japanese-Vietnamese dictionary for learning Japanese.
As for 1), I made a study of modifiers which is different from Japanese and Vietnamese based on the error analysis of Vietnamese Japanese learners, and we proposed how to learn those modifiers. Also, in 2), we proposed the system of Vietnam text translation system in engineering field using statistical machine translation. In 3), I developed an online dictionary of Japanese- Vietnamese which is composed of about 9,000 entry words in the list of Japanese Language Proficiency Test.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 出典:研究課題「ベトナム人日本語学習者のための日本語教育文法の研究と越日機械翻訳システムの開発」課題番号19682001
(KAKEN:科学研究費助成事業データベース(国立情報学研究所))
(https://kaken.nii.ac.jp/report/KAKENHI-PROJECT-19682001/19682001seika/)を加工して作成
著者版フラグ
出版タイプ AM
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
関連URI
識別子タイプ URI
関連識別子 https://kaken.nii.ac.jp/search/?qm=10361932
関連名称 https://kaken.nii.ac.jp/search/?qm=10361932
関連URI
識別子タイプ URI
関連識別子 https://kaken.nii.ac.jp/grant/KAKENHI-PROJECT-19682001/
関連名称 https://kaken.nii.ac.jp/grant/KAKENHI-PROJECT-19682001/
関連URI
識別子タイプ URI
関連識別子 https://kaken.nii.ac.jp/report/KAKENHI-PROJECT-19682001/19682001seika/
関連名称 https://kaken.nii.ac.jp/report/KAKENHI-PROJECT-19682001/19682001seika/
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-07-27 13:13:11.263816
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3